Aujourd'hui, c'est le jour des enfants, en France... puisque leurs professeurs sont en grève ! Alors intéressons nous donc un peu à eux (aux enfants, bien sûr : les grands sont trop occupés) !
Le monde entier connaît la mélodie de cette chanson, écrite au milieu du XIXème siècle par le compositeur américain James Lord Pierpont (1822-1893). Il paraît même que ce fut la première mélodie jouée dans l'espace, le 16 décembre 1965. Qui sait si les Martiens ne la fredonnent pas en secret ?...
En France, c'est Francis Blanche qui en fit un succès national dès 1948. Et ici aussi, tous les enfants de France connaissent au moins la mélodie de son refrain !
Il en existe, bien sûr, des versions allemandes, dont la plus connue est la chanson de Roy Black en 1968: "Ein Kleiner Weisser Schneemann" ("un petit bonhomme de neige blanc"), sur un texte de Werner Twardy. C'est devenu depuis un incontournable des chansons de Noël pour enfants : alors, un petit karaoké, en allemand, ça vous tente ?
Le monde entier connaît la mélodie de cette chanson, écrite au milieu du XIXème siècle par le compositeur américain James Lord Pierpont (1822-1893). Il paraît même que ce fut la première mélodie jouée dans l'espace, le 16 décembre 1965. Qui sait si les Martiens ne la fredonnent pas en secret ?...
En France, c'est Francis Blanche qui en fit un succès national dès 1948. Et ici aussi, tous les enfants de France connaissent au moins la mélodie de son refrain !
Il en existe, bien sûr, des versions allemandes, dont la plus connue est la chanson de Roy Black en 1968: "Ein Kleiner Weisser Schneemann" ("un petit bonhomme de neige blanc"), sur un texte de Werner Twardy. C'est devenu depuis un incontournable des chansons de Noël pour enfants : alors, un petit karaoké, en allemand, ça vous tente ?
Et, même si, aujourd'hui, nous tintinnabulons à travers le monde et dans le cosmos, c'est quand même en Allemagne que nous terminerons notre voyage, avec d'autres clochettes, datant également du XIXème siècle. La version que nous avons choisie est cependant chantée par une interprète beaucoup plus jeune et très populaire en Allemagne : Hélène Fischer. Ici, vous pouvez lire sa biographie sur Wikipedia.
Kling, Glöckchen (tinte, clochette)
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!
Lasst mich ein, ihr Kinder (laissez-moi entrer, les enfants)
Ist so kalt der Winter (l'hiver est si froid)
Öffnet mir die Türen (ouvrez-moi les portes)
Lasst mich nicht erfrieren! (ne me laissez geler dehors)
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!
Mädchen, hört, und Bübchen (Fillettes et garçonnets, écoutez)
Macht mir auf das Stübchen (ouvrez-moi la maisonnette)
Bring euch milde Gaben (je vous apporte de doux présents)
Sollt euch dran erlaben (vous y étancherez votre soif -?-)
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!
Hell erglühn die Kerzen (Les bougies rougeoient avec clarté)
Öffnet mir die Herzen! (ouvrez moi vos cœurs)
Will drin wohnen fröhlich (je veux y vivre gaiement)
Frommes Kind, wie selig ( enfant pieux, bienheureux)
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!
Kling, Glöckchen, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling
Si aujourd'hui, vous allez manifester ou voyez passer un cortège,
n'en n'oubliez pas pour autant les joyeuses clochettes de ces airs entêtants et entraînants !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
votre commentaire :