mardi 24 décembre 2019

[Adventskalender] vierundzwanzigstes Türchen : Dienstag, den 24. Dezember.



On y est, les amis ! Noël est devant notre porte. En Allemagne, à midi, les magasins fermeront et l'on s'activera autour du sapin, des cadeaux, des fourneaux... ou pas ! Mais beaucoup d'Allemands auront l'opportunité de passer deux (oui, deux ! ) jours fériés,,dans le meilleur des cas avec leurs familles, ou avec leurs amis dans la chaleur de leur foyer ou, qui sait, dans la blancheur d'un Noël sous la neige. 

Demain, sera ce que l'on appelle communément le premier Noël (erstes Weihnachten).Et après-demain, le 26, le deuxième Noël (zweites Weihnachten) sera en réalité la Saint-Etienne, qui est commémoré depuis le IVème siècle, comme étant le premier martyre chrétien, condamné à la lapidation en l'an 36 (évidemment, après JC, vous en posez, de drôles de questions...). La couleur liturgique ce jour là est le rouge.

La Basilique Saint-Etienne de Jérusalem


En attendant, cet après-midi, il faudra, sans doute, s'occuper des derniers préparatifs de Noël si tout n'est pas encore prêt. L'on n'oubliera pas de présenter ses vœux, si ce n'est déjà fait, à sa famille éloignée, à ses amis, à ses voisins, voire de leur offrir des biscuits de Noël (Weihnachtsplätzchen) ou tout autre petit cadeau confectionné durant les longues soirées de l'Avent. 

A ce propos, nous ne résistons pas au plaisir de vous présenter une chanson très amusante, datant de 1986, du très fameux Reinhard Mey, que tout le monde connaît en Allemagne, alors qu'il n'eut jamais le même succès quand il voulut faire également faire carrière en France, dans les années 70 et au début des années 80. Il faut dire qu'en France, à cette époque, la concurrence était très rude... 

"Heute ist Weihnachtstag" raconte l'histoire de notre chanteur, qui a achevé ses préparatifs de Noël et veut juste encore apporter une boîte de biscuits de Noël à la famille Müller- Wattenscheidt. Mais en chemin il se rend compte qu'il a oublié de remercier l'épouse du Dr Zickendraht qui lui avait offert un chapeau, fait au crochet, pour le rouleau de papier toilette de sa voiture  (cet objet existe vraiment et à l'occasion, nous vous en reparlerons). Il lui rend donc visite et lui offre la boîte biscuits qu'il avait préparée à l'attention des Müller-Wattenscheidt et celle-ci lui offre en retour une maison à colombages en plâtre, qu'elle a fabriquée elle-même. 

Mais le chanteur n'a plus rien à offrir aux Müller Wattenscheidt. A cette heure de la journée, tous les magasins sont fermés et c'était sa dernière boîte de biscuits de Noël. Il décide donc de leur sacrifier le cadeau qu'il vient de recevoir de la part de l'épouse du Dr Zickendraht. Les Müller-Wattenscheidt sont ravis, l'accrochent aussitôt au mur et lui offrent une cravate et une bouteille de Eierlikör. Tout est bien qui finit bien ! 

Le chanteur rentre donc chez lui mais sur le chemin du retour, il croise Roswhitha et Klaus sortant tout juste devant la maison du Dr Zickendraht et le couple lui remet généreusement une boite de biscuits de Noël : vous l'avez compris, il s'agit de la boîte qu'il avait lui-même offerte à la femme du Dr Zickendraht ! Alors, il offre lui-même la bouteille d'Eierlikör et la cravate qu'il venait de recevoir en cadeau. Roswhita et Klaus prennent rapidement congé de lui car ils doivent aller présenter leurs voeux... aux Müller Wattenscheidt !

La morale de cette chanson ? Que même avec un peu de sournoiserie, donner est infiniment plus agréable que recevoir !



Nous, au Jumelage Hennebont / Kronach, nous avons également éteint les fourneaux, terminé la pâtisserie et empaqueté les cadeaux et nous espérons que vous avez passé une agréable période de l'Avent avec nous. Nous espérons aussi que cela vous a donné envie de partager notre passion pour Kronach en particulier et pour l'Allemagne en général. Peut-être aurez-vous à l'automne prochain envie de vous inscrire à nos cours d'allemand ou de participer à l'échange 2021 ? Quoi qu'il en soit, nous ne refermerons pas ce calendrier de l'Avent 2019 avant de vous avoir souhaité, à toutes et à tous, qui nous avez fait l'honneur de nous suivre, un joyeux Noël ! 


lundi 23 décembre 2019

[Adventskalender] dreiundzwanzigstes Türchen : Montag, den 23. Dezember.




S'il est un chant de Noël devenu universel, peut-être plus que tout autre, il s'agit bien à nos yeux, de "Douce Nuit". Même si nous n'en connaissons pas toujours les paroles, la mélodie, elle, est connue de tous, n'est-ce pas ? Tellement familière qu'elle nous semble venue de la nuit des temps.

Les plus avertis d'entre nous, qui savent que ce cantique a été adapté dans près de 300 langues et dialectes du monde, savent aussi que la version originale est en allemand : 

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund‘.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh‘n
Uns der Gnaden Fülle lässt seh‘n
Jesus, in Menschengestalt,
Jesus, in Menschengestalt
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heute alle Macht
Väterlicher Liebe ergoss
Und als Bruder huldvoll umschloss.
Jesus, die Völker der Welt,
Jesus, die Völker der Welt.
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von ferne und nah:
Christus, der Retter, ist da!
Christus, der Retter ist da!


Pourtant, ce n'est pas en Allemagne que ce chant de six strophes a été créé mais en Autriche et il ne vient pas de quelque Moyen-Âge désormais familier pour nous mais du XIXème siècle et de la fin des Guerres Napoléoniennes. L'on date très précisément la première fois qu'il a été interprété :

"C’est dans la petite église du village d’Oberndorf, près de Salzbourg (Autriche), que le 24 décembre 1818, a résonné pour la première fois le chant de Noël « Stille Nacht, heilige Nacht ». À l’époque, l’Europe sortait tout juste des guerres napoléoniennes. Le prêtre autrichien Joseph Mohr, auteur des paroles de ce cantique, était loin d’imaginer la postérité de ses six strophes. Quant au compositeur de la mélodie, Franz Xaver Gruber, il était l’instituteur d’Oberndorf et également l’organiste de la paroisse."  nous apprend cet article du Journal La Croix le 24 décembre 2018, à l'occasion du 200ème anniversaire de ce chant, classé en 2011 sur la liste nationale du patrimoine immatériel de l'UNESCO.

Les artistes les plus prestigieux ont interprété avec un immense talent ce cantique universel. Il en est même difficile de choisir une interprétation plutôt qu'une autre un chanteur ou un choeur plutôt qu'une chanteuse. C'est pourquoi nous avons choisi aujourd'hui une jolie version, destinée aux enfants, un dessin animé, accompagné d'un karaoké... en allemand, bien sûr. Laissez vous aller à la paisible mélodie !




Passez une belle journée, 
sous des cieux qui pourraient bien être plus cléments
à Hennebont aujourd'hui...

dimanche 22 décembre 2019

[Adventskalender] zweiundzwanzigstes Türchen : Sonntag, den 22. Dezember.


quatrième et dernier dimanche de l'Avent

C'est à 5 heures 19, très exactement, ce matin, qu'a eu lieu le solstice d'hiver, au moment où le soleil est entré dans le signe du Capricorne. L'axe de rotation de la Terre est incliné d’environs 23°C : Lors du solstice d'hiver, la terre étant "penchée" du côté opposé au soleil, l'hémisphère Nord connait alors sa nuit la plus longue.





Il est paradoxalement difficile de trouver des sources fiables pour évoquer les rituels anciens qui accompagnaient cette nuit la plus longue , à partir de laquelle la lumière a vaincu l'obscurité, puisque le soleil reprend ses droits, chaque jour davantage.

Il est bien question des fêtes de Yule dans les pays scandinaves qui seraient une réminiscence du culte voué au Dieu Wotan mais l'absence plutôt remarquable des ces fêtes pourtant avérées dès le VIème siècle s'explique sans doute par le fait qu'elles ont, en Allemagne, été définitivement discréditées par la tentative des nazis de les récupérer durant leur dictature.




Il n'en reste pas moins que la victoire de la lumière sur les ténèbres reste un thème central de cette période de Noël et nous sommes donc allés faire une escapade virtuelle à Fulda, où se trouvait autrefois l'une des plus grandes manufactures de bougies d'Europe, fondée en 1824. Hélas, si la marque Eika existe toujours, la manufacture, elle, a fermé ses portes en 2015. Seuls d'anciens collaborateurs reprirent un temps  un magasin dans lequel il était possible de retrouver toute la collection de leur ancien employeur... mais celui ci est désormais également définitivement fermé.

Presque résolus à en conclure qu'en ce jour de solstice, le soleil et la nuit n'avaient encore livré leur combat ultime, nous nous apprêtions à vous souhaiter une courte mais belle journée lorsque dans un sursaut d'optimisme, nous revînmes à notre source, la Bavière.

Et là , nous fîmes la connaissance de la corporation bavaroise des "étireurs de cire" (???) - die bayrische Wachszieherinnung, qui regroupe les producteurs de bougies et les sculpteurs de cire, non seulement de Bavière mais également de toute l'Allemagne ainsi que de quelques régions germanophones des pays frontaliers. Alléluia ! Que la lumière soit !

"Die Bayerische Wachszieherinnung, mit dem Status einer Bundesinnung, ist die Standesvertretung aller Wachszieher aus ganz Deutschland. Darüber hinaus hat sie Gastmitglieder in den deutschsprachigen Regionen der Nachbarländer und eine Vielzahl von Fördermitgliedern. Die Betriebsgrößen der Handwerksbetriebe reichen dabei von kleinen Werkstätten mit wenigen Mitarbeitern bis zu hochautomatisierten Fabriken mit mehreren Hundert Betriebsangehörigen."





Nous vous souhaitons un beau et lumineux dimanche !

samedi 21 décembre 2019

[Adventskalender] Samstag, den 21. Dezember




Michel Meyer, né en 1942, écrivain et journaliste à l'ORTF, Délégué permanent de l’ORTF pour la RFA, la RDA, la Pologne et le Danemark, longtemps en résidence à Bonn, a été aussi Délégué d'Antenne 2 pour l’Allemagne puis correspondant particulier de Radio France et de l’Express. Son C.V est en réalité encore beaucoup plus impressionnant mais nous n'avons voulu retenir que son immense connaissance de l'Allemagne et de son histoire.

C'est un article des Dernières Nouvelles d'Alsace, qui l'a rappelé à notre bon souvenir, article dans lequel nous apprenons que Michel Meyer a publié, au mois de novembre de cette année, rien moins qu'un "dictionnaire amoureux de l'Allemagne" aux éditions Plon.



Nous nous sommes donc plongés dans notre moteur de recherches internautiques préféré et c'est en vérité sans grande difficulté que nous avons trouvé ce recueil de... 868 pages consacré tout entier à l'amour de l'Allemagne !






Il est même possible d'en lire de larges extraits à cette adresse. Voilà le joli cadeau que nous nous faisons pour Noël ! Et ce sera aussi votre cadeau d'aujourd'hui.

Nous vous souhaitons bonne lecture
et une agréable soirée !


[Adventskalender] zwanzigstes Türchen : Freitag, den 20. Dezember




A la différence de tous les autres articles, qui ont été rédigés par nos soins, au fil de notre inspiration, de nos connaissances et de nos innombrables recherches sur la toile, cet article sur le réveillon reprend (copier-coller) deux articles écrits sur d'autres sites, que nous n'avons pas éprouvé le besoin de synthétiser et de compléter car, à l'évidence, ils reprennent tous les éléments que l'on peut trouver sur le web et, surtout, ils proviennent de sites, qui sont des références, pour qui veut se renseigner sur l'Allemagne et les Allemands.

Même si parfois certains se permettent d'en douter (et pas forcément toujours à tort), la coopération franco-allemande est un fait, une réalité qui s'est construite, cahin-caha, au fil des décennies, elle est une réalité vivante (mais mouvante aussi, comme tout ce qui est vivant) pour des dizaines de milliers de personnes et l'espace d'Internet, particulièrement réactif, en est un bon exemple. Aujourd'hui, pour vous présenter les coutumes du Réveillon en Allemagne, nous mettons en lumière deux sites particulièrement riches mais en vérité il en existe des dizaines, qui mériteraient autant d'attention. Mais venons-en à notre sujet du jour.

"Le 24 décembre, les magasins sont fermés l’après-midi conformément à la loi, et l’on en profite pour mettre la dernière main au repas du réveillon, avant que la famille ne se réunisse. Le son d’une clochette est parfois l’artifice utilisé par les parents pour annoncer le passage du Père Noël, et chacun pénètre, derrière les plus jeunes, dans la pièce réservée aux cadeaux. La fin de soirée est consacrée au repas." (source : le portail franco allemand)

"Pour beaucoup de personnes, la matinée est mouvementée et le soir est consacré à la fête. Si la veille de Noël tombe un jour de semaine, les magasins sont ouverts jusqu’à midi et il y règne une activité intense due à l’achat des derniers cadeaux ou de la nourriture pour le festin. Après cela, il faut garnir le sapin de guirlandes lumineuses et de boules, emballer les cadeaux et préparer le repas.


En début de soirée, les familles se réunissent. Certaines cultivent les traditions, comme par exemple chanter ou jouer de la musique. Après le repas arrive la distribution des cadeaux : on peut alors ouvrir les paquets qui étaient sous le sapin. Plusieurs semaines auparavant, les enfants avaient écrit une lettre  au « Christkind » (Enfant Jésus) et ils attendent maintenant avec impatience de voir si leurs désirs sont comblés.

Les jeunes qui sont retournés dans leur famille pour les fêtes sortent souvent plus tard dans la soirée pour rencontrer d’anciens amis.





Pourquoi les Allemands mangent-ils de la salade de pommes de terre la veille de Noël ?
Dans l’ancienne tradition chrétienne, on jeûnait entre le 11 novembre, jour de la Saint-Martin, et le 24 décembre. C’est pourquoi, la veille de Noël, on sert un repas frugal, par exemple de la carpe car le poisson est un plat de jeûne symbolique. Toutefois, dans tout le pays, on préfère manger de la salade de pommes de terre avec des saucisses ; c’est ce qu’a déclaré presque un Allemand sur deux lors d’un sondage en 2016." (source : le site Deutschland.de

En attendant le réveillon, qui approche à grands pas,
nous vous souhaitons une belle journée !

jeudi 19 décembre 2019

[Adventskalender] neunzehntes Türchen : Donnerstag, den 19. Dezember




Quittons pour une fois les traditions anciennes de Noël pour nous intéresser à des coutumes plus récentes... et plus internationales.

Il est des gens, que nous connaissons mais ne dénoncerons pas, qui se lancent dans des expérimentations dont nous osions à peine soupçonner l'existence. 

Dans le pays du Reinheitsgebot, qui stipule depuis 1516, que la bière doit exclusivement être composée de malt, de houblon, de levure et d'eau, nous côtoyons des individus qui, sur les marchés de Noël, pour changer parfois du traditionnel Glühwein, dégustent de la... Glühbier !


Verres de Glübier sur le marché de Noël de Bamberg

Et bien qu'ils soient des amateurs incontestables et avertis du précieux breuvage allemand, ils trouvent cela bon. Qu'à cela ne tienne ! Nous nous sommes donc renseignés et quel ne fut pas notre soulagement en découvrant que la bière habituellement utilisée pour fabriquer cette spécialité était de la bière belge, autre pays de la bière s'il en est mais qui se permet, entre autres, de fabriquer de la Kriek, c'est à dire de la bière à la cerise.

Cependant, quoique nous n'ayons pas nous-mêmes goûté la Glühbier, force est de constater que cette boisson inspire aussi d'autres Allemands, puisque la radio bavaroise Bayern 1 propose d'en fabriquer à partir de bière brune, additionnée de jus de cerises aigres, parfumée de deux fleurs d'anis étoilé, de 4 clous de girofle et des tranches d'un demi citron, sucré avec 75 g de miel et décoré d'un bâton de cannelle


Nous vous souhaitons une belle soirée !


mercredi 18 décembre 2019

[Adventskalender] achtzehntes Türchen : Mittwoch den 18. Dezember.




Quand le très sérieux et incontournable dictionnaire Duden nous interpelle avec autant de vigueur, nous ne pouvons pas rester de marbre... Noël est une chose très sérieuse, tout de même !



En substance, Duden affirme que Weihnachten est fondamentalement neutre, tandis que Weihnacht, terme à connotation plus religieuse est féminin mais que l'usage admet que les voeux de Noël utilisent le pluriel : "Fröhliche Weihnachten" et que principalement dans le sud de l'Allemagne, l'on utilise aussi cette forme pluriel.

Mais Duden ne nous dit pas ce qu'il y aura sous le sapin !...

Et, à propos de cadeaux  : die Bescherung. C'est le 24 décembre (am Heiligen Abend, la nuit sacrée), après la Messe de Minuit que l'on déballe les cadeaux qui ont été déposés sous le sapin. Messe de minuit, qui a lieu bien plus tôt car l'on raconte que, dans des temps plus anciens, les hommes, pour faire passer le temps avant la l'office, fréquentaient assidûment les débits de boissons et qu'ils arrivaient à la messe dans un état d'ébriété si avancé que les autorités religieuses, durent elles aussi avancer l'heure de l'Office religieux, pour qu'il se tînt dans des conditions honorables...

C'est donc après l'office religieux que les familles se réunissent et ouvrent leurs cadeaux. La soirée est traditionnellement au repas réveillon, qui se veut sobre, en hommage aux conditions misérables de l'attente dans la crèche de Noël de la naissance de l'Enfant Jésus. Dans certaines familles, l'on chante encore en chœur des chants de Noël ou l'on lit des contes de Noël. De quoi passer une merveilleuse soirée !

Passez une bonne journée,
et, sans vouloir vous presser,
nous vous rappelons que
Noël sera là dans une semaine !

mardi 17 décembre 2019

[Adventskalender] siebzehntes Türchen : Dienstag, den 17. Dezember

Ajouter une légende


Ernst Theodor Wilhelm Hoffmann est né le 24 janvier 1776 à Königsberg, en Prusse Orientale, (actuelle ville russe de Kaliningrad) et est décédé à Berlin en 1822, à l'âge de 46 ans. Contraint à étudier le droit dans sa jeunesse,  il débuta une carrière de fonctionnaire qu'il embrassa presque toute toute sa vie.Il fut tour à tour clerc de notaire, auditeur, référendaire à la Cour d'Appel, puis assesseur à cette même Cour et nous en oublions sûrement.

Autoportrait d'E.T.A Hoffmann avant 1822
Ce bourgeois à l'allure austère était en vérité un artiste complet, bon vivant et plein de talent,  : dessinateur et caricaturiste, compositeur, romancier et ce qui nous intéresse aujourd'hui, conteur. Car le Hoffmann des contes d'Hoffmann, c'est lui, l'homme qui abandonna son troisième prénom pour celui d'Amadeus, en hommage à Mozart . "L'homme au sable", c'est lui et bien sûr "Casse-Noisette et le roi des souris", publié en 1816, c'est lui aussi ! c'est à ce conte de noël que nous nous intéressons aujourd'hui.




Rendue célèbre par le ballet en deux actes de Piotr Illitch Tchaïkovski, créé en décembre 1892 à Saint-Pétersbourg, et représentée, dans la version que nous propose Arte par le Semperoper de Dresde, la version d'E.T.A Hoffmann n'en est pas moins fabuleuse, tant ses descriptions sont riches et somptueuses et tant les automates qui prennent vie relèvent de la plus pure tradition fantastique du XIXème siècle.

Ici, vous pouvez lire la version allemande de l'histoire de la petite Marie et de son Casse-Noisette, qui se battit vaillamment contre le Roi des Souris et, à cette adresse, vous pouvez entendre une traduction française du Conte d'E.T.A Hoffmann.

Et avant de nous quitter, le hasard faisant parfois bien les choses, si vous avez l'intention de passer à Rennes pendant les fêtes, à la nuit tombée vous pourrez admirer, pendant une demie-heure, cette version très librement revisitée :  "Casse-Noisette s'emballe" par la Compagnie BK Digital Art Company sur les murs de l'Hôtel de Ville.






Passez une bonne journée
et ce soir, peut-être
vous aurez envie de vous détendre
avec la merveilleuse histoire de Casse-Noisette,
qui sait ?

dimanche 15 décembre 2019

[Adventskalender] fünfzehntes Türchen : Sonntag, den 15. Dezember 2019.


Couronne de l'Avent (Adventskranz) :
aujourd'hui, c'est le 3ème dimanche de l'Avent.

Pour le troisième week-end consécutif, le Marché de Noël (Weihnachtsmarkt) de Kronach a ouvert ses portes vendredi soir, sous la neige. Nous avons des preuves : 

Kronach sous la neige
merci à Eva pour sa photo.
Nous pourrions vous parler à l'infini des marchés de Noël en Allemagne, des parfums de Glühwein et d'épices de Noël qui s'en dégagent, des dizaines de petits chalets dans lesquels vous pourrez trouver tant à boire qu'à manger, que toutes sortes de décorations de Noël, de bougies et de cadeaux artisanaux (ou pas...) Mais les mots ne suffiront pas. Nous n'avons qu'une seule recommandation : rendez-vous sur place.

le Chriskindlmarkt de Nürnberg :
 le plus grand marché de Noël de Bavière et peut-être le plus renommé en Allemagne
se tient depuis au moins le XVIIème siècle sur la place du Marché Principal
et a attiré près de 2,3 Millions de visiteurs en 2018

Et puisque nous sommes à Nuremberg, en pleine période de Noël, ne quittons pas la ville sans avoir salivé sur une recette de Nürnberger Lebkuchen (pains d'épices), appelé aussi Lebzelten, qui bénéficie, lui aussi, d'une A.O.P (appelation d'origine protégée : geschützte geographische Angabe) 

Nürnberger Lebzelten


Passez un bon dimanche 
plein d'agréables parfums et de belles saveurs !

samedi 14 décembre 2019

[Adventskalender] vierzehntes Türchen : Samstag, den 14. Dezember.




Les habitants de Lübeck, adorable ville portuaire et hanséatique du Nord de l'Allemagne (actuel Land de Schleswig Holstein) auraient aimé s'approprier l'invention du Marzipan (massepain) et colportaient une légende selon laquelle, en 1407, la farine venant à manquer pour faire du pain, l'on eut l'idée de mélanger des blancs d'oeufs, du sucre des amandes (voire de l'huile de rose) pour créer la précieuse pâte. 

Marzipan Niederreger
Le leader allemand du marché du massepain de Lübeck
 utilise jusqu'à 100 % de pâte de massepain
dans la confection de ses confiseries



Mais les historiens ont  du mal à croire que qui possédait des ingrédients aussi précieux n'aurait pas pu les échanger contre un peu de farine... Ils s'accordent, semble-t-il, davantage sur l'idée que cette désormais incontournable friandise de Noël serait originaire d'Orient.

Le massepain ne devint cependant une friandise qu'au XVIIIème siècle car, auparavant, sa fabrication était réservée aux seuls apothicaires.

Aujourd'hui encore la fabrication du Marzipan reste chose très sérieuse : le Ministère fédéral pour l'Alimentation et l'Agriculture a publié, le 27 janvier 1965, une directive sur les graines et noyaux oléagineux et les pâtes et confiseries qui en sont issues... N'hésitez donc pas à y consulter les paragraphes II,B,1 et II,C,b,1 ! En allemand, bien entendu.



Ne pas confondre la tarte française et la Torte allemande !
Vous trouverez la recette de cette dernière (pomme et massepain)
 à cette adresse

Lübeck est aussi la ville natale de Thomas Mann, lauréat du Prix Nobel de Littérature en 1929,  dont le buste sculpté en Marzipan est exposé dans le salon du musée du Marzipan de Lübeck, ouvert en 1999 au 3ème étage de la Maison d'origine de l'inévitable Marzipan Niederegger, dans la Breite Straße, Ce qui est appréciable avec le Marzipan c'est qu'il est modelable en une multitude de formes, des classiques "pommes de terre" brunes (de petites boules de marzipan roulées dans de la poudre de cacao) aux cœurs, fruits et figurines factices et au "cochon de la chance", un grand classique du Nouvel-An.

Ces 12 personnages en massepain (tous creux à l'intérieur)

proviennent de l'atelier du sculpteur de Stuttgart Johannes Kiefer.
La réalisation de cette ""galerie" nécessita 3500 heures de travail
et l'artiste utilisa 500 kg de massepain Niederreger pour modeler ses personnages.

Passez une belle journée,
exceptionnellement ensoleillée,
après la tempête d'hier
Marzipanrose



jeudi 12 décembre 2019

[Adventskalender] zwölftes Türchen : Donnerstag, den 12. Dezember




Sur le rebord de la fenêtre avant-hier, il était question de Weihnachtspunsch (punch de Noël). Ce cousin traditionnel et pas si lointain  du vin chaud a désormais retrouvé toutes ses lettres de noblesse dans les dégustations hivernales de la période de Noël. Mais aujourd'hui, les recettes sont si variées et même parfois fantaisistes que vous trouverez certainement, sinon votre bonheur, tout au moins un cocktail qui vous convienne, en surfant sur Internet.

C'est encore une fois Wikipedia, qui semble servir de référence aux différents sites que nous pouvons consulter sur le sujet. Nous admettrons donc que le nom de cette boisson vient du mot hindi " पांच ", qui signifie 5 parce que traditionnellement, le punch contiendrait 5 ingrédients : de l'arrak (un alcool distillé à partir de la fermentation de fruits, de céréales de canne à sucre, ou de la sève du cocotier), du sucre, du citron, et du thé ou de l'eau avec des épices. Si l'on n'est vraiment pas très loin du punch antillais, une différence de taille est cependant à souligner : ce cocktail se boit majoritairement ... chaud ! brûlant, même...

Les différentes sources que nous avons consultées s'accordent également pour affirmer que ce sont des marins anglais de la Compagnie Britannique des Indes Orientales, qui, au XVIIème siècle, rapportèrent la boisson en Europe. Et l'on peut supposer qu'elle se propagea ensuite dans les différents pays et s'adapta aux alcools et aux produits que l'on avait à disposition.

Alice Lightwood : "L'on râpera le zeste de trois oranges et d'un citron que l'on mélangera à quatre cuillères à soupe (ou plus... ou moins...) de sucre. L'on fera infuser 8 grammes de thé noir, dans un litre et demi d'eau frémissante et l'on y ajoutera le jus des agrumes, puis l'on versera ce liquide à travers un chinois dans un poêlon, où l'on ajoutera le sucre et les zestes d'orange et citron mélangés ainsi que 25 cl d'eau de vie ou de Schnaps, 3 clous de girofle et un bâton de cannelle. L'on couvrira le poêlon, et réchauffera la boisson en veillant à ce que le mélange frémisse à peine (pas d'ébullition, surtout !) et l'on repassera la boisson à travers un chinois ou un torchon dans la carafe ou le saladier de service. L'on servira immédiatement"

N'hésitez pas à vous réchauffer le cœur avec l'une de ces recettes car la grisaille et la pluie pourraient bien avoir raison de notre moral, cet automne. Pour nous consoler, sachez qu'il neige à Kronach ! Nous vous posterons des photos dès que possible.

Passez une belle journée !





mercredi 11 décembre 2019

[Adventskalender] elftes Türchen : Mittwoch, den 11. Dezember




"Mon beau sapin, roi des forêts, que j'aime ta verdure...". Oh ! ça y est ! Vous avez déjà la mélodie dans la tête.

Pour notre part, c'est à une artiste, que nous n'avons pas oubliée, européenne et internationale s'il en est (Crétoise de naissance, elle a chanté en grec, en français, en allemand, en anglais, en espagnol, en italien, en néerlandais, en gallois et même en hébreu et en japonais : cette liste n'est peut-être pas exhaustive.) que nous avons recours pour écouter la version d'origine (c'est-à-dire allemande) la plus célèbre de cette chanson de Noël, bien connue dans le monde entier.

Cette version est fondée sur une musique traditionnelle et sur un texte de 1824, composé en allemand par Ernst Anschütz, organiste et professeur à Leipzig) 



"Selon l'Encyclopædia Britannica, [nous dit Wikipedia ]  l'utilisation d'arbres à feuilles persistantes, de couronnes et de guirlandes pour symboliser la vie éternelle est une coutume antique chez  les EgyptiensChinois et Hébreux.

Les Romains lors des Saturnales décorent leurs maisons de branches de laurier, de buis ou d'olivier et laissent allumées des lampes pour éloigner les démons.

Le culte des arbres est courant dans l'Europe païenne et survit à sa conversion au christianisme dans les coutumes scandinaves où persiste la tradition lors des fêtes d'hiver de Yule de décorer la maison et la grange avec des conifères auxquels on attache des torches et des rubans de couleur ou de suspendre des branches de sapin dans la maison pour chasser les mauvais esprits. " 

"La légende, [ ajoute "The conversation.com" ], veut que Martin Luther, se promenant en forêt la veille de Noël, ait entre-aperçu les étoiles briller à travers les branches d’un sapin. Il coupa un jeune arbre, le ramena à la maison, y posa des bougies et conta à son fils qu’il lui rappelait Jésus quittant les astres pour "rejoindre la terre des hommes". Depuis, dit-on, le sapin du Moyen Age autour duquel les villageois dansaient quitta les places publiques pour gagner l’intimité des foyers allemands, puis des autres pays protestants.



Kronach, Melchior Otto Platz , 2019

De nos jours, la tradition du sapin de Noël donne lieu à une économie... florissante, disons, ce qui est quand même bien le comble pour des sapins ! Si le plus grand producteur et consommateur de sapins de Noël sont bien sûr les Etats-Unis, Le Danemark, lui, est le premier exportateur européen de sapins et en produit une dizaine de millions chaque année ; En 2016, la vente de sapins de Noël en France représentait 185 millions d'euros et en 2018, les Français ont acheté près de 6 millions de résineux naturels. Alors imaginez dans le monde entier... Et nous ne parlerons pas des sapins artificiels !


Passez une belle journée et ne traversez que si le piéton est au ... vert, bien sûr !



mardi 10 décembre 2019

[Adventskalender] zehntes Türchen : Dienstag, den 10. Dezember.




Weihnachtlicher Winterzauber

(Magie hivernale de Noël) : pour vous donner envie d'aller à Kronach pendant la période de Noël: 

Notre cadeau aujourd'hui, ce sera la traduction de cette jolie présentation et, pour certains d'entre nous, l'évocation de plusieurs noms, qui ravivera de charmants souvenirs, même si nous avons rencontré ces personnes au printemps ou à d'autres occasions.


Erlebnisführung durch das historische Kronach

(visite mémorielle à travers le Kronach historique)

Dégustation de Noël dans une des caves creusées sous la ville de Kronach

Wenn in der alten Crana die kühle Winterluft nach Glühwein duftet und die Menschen voller Vorfreude auf die Feiertage den Weihnachtsmarkt besuchen, möchten wir Ihnen eine ausgefallene Erlebnisführung bieten. Lassen Sie sich auf einem besinnlichen Stadtrundgang vom weihnachtlichen Charme der Kronacher Altstadt verzaubern. Begleiten Sie uns auf einen Spaziergang durch die Weihnachtszeit der letzten Jahrhunderte.

"Tandis que dans Crana l'Ancienne, le frais vent d'hiver sent bon le vin chaud et que les passants, se réjouissant à l'avance à l'idée des fêtes, flânent sur le marché de Noël, c'est une visite originale et dans la mémoire de Kronach que nous vous proposons. Laissez vous envoûter par le recueillement, et venez faire une balade, sous le charme de Noël, à travers la Vieille Ville de Kronach. Accompagnez-nous dans notre promenade à travers la période de Noël des siècles qui nous ont précédés."

Blicken Sie vom Rosenturm auf den Weihnachtsmarkt, genießen Sie in einem weihnachtlich geschmückten Kronacher Keller, eine winterliche Lauchsuppe, einen Weihnachtspunsch oder einen heißen Kakao nach Großmutters Rezept aus dem Frankenwald. Naschen Sie Stollen, Lebzelten und Printen, die nach alten Rezepten handwerklich gefertigt wurden.

"Du haut de la Rosenturm, embrassez du regard le Marché de Noël, puis, dans une cave décorée aux motifs de Noël, savourez une hivernale soupe à l'ail, un punch de Noël ou un chocolat chaud, préparé d'après une recette de grand-mère de la Forêt Franconienne, . Grignotez du Stollen, du pain d'épices et autres biscuits, réalisés artisanalement, d'après d'anciennes recettes."

Die Stille Nacht hält Überraschungen bereit, die heutzutage fast vergessen sind.

"La Douce Nuit réserve des surprises, qui sont aujourd'hui presque oubliées."

Kerstin Rentsch
Genussbotschafterin und Kochbuchautorin serviert weihnachtliches Gebäck sowie Punsch und Kakao.
Kerstin Rentsch, Ambassadrice du Goût et et auteure de livre de recettes culinaires, propose de la pâtisserie de Noël ainsi que du punch et du chocolat chaud.

Thomas Baier
Türmer und Gästeführer, führt Sie zu den Orten des Geschehens.
Thomas, gardien de tour et guide vous conduit sur les lieux des évènements.

Thomas Baier, gardien de tour et guide à Kronach


Christa Franz
Genussbotschafterin und Gästeführerin erzählt von weihnachtlichen Sitten, Gebräuchen, von winterlichen Vergnügungen, Aktivitäten und Arbeiten in früheren Zeiten;
Christa Franz, Ambassadrice du Goût et guide conte les us et coutumes des distractions, activités et travaux hivernaux dans les temps anciens.


Lorsque vous serez dans les embouteillages du Pont Jehanne la Flamme,
Faites un saut dans le passé et imaginez le pas des chevaux,
qui vous conduiront droit dans les temps anciens de Noël...