mardi 28 juin 2022

[30ème anniversaire du jumelage Hennebont / Kronach] Ouest France berichtet (2/2) / article de Ouest-France (2/2)

 

Article de Ouest-France paru le 15 juin 2022

lien vers l'article de Ouest-France


"

Hennebont. Le jumelage avec Kronach a soufflé sa 30e bougie

Hennebont. Die Städtepartnerschaft mit Kronach bläst die 30. Kerze aus


Entre Hennebont (Morbihan) et Kronach, sa ville jumelle située en Allemagne, c’est une longue et riche histoire, entre relations officielles et liens d’amitié durables. Vendredi 10 juin 2022, une cérémonie en mairie a conforté leurs attaches qui ont passé le cap des noces de perle.

Zwischen Hennebont (Morbihan) und seiner Partnerstadt Kronach in Deutschland gibt es eine lange und reiche Geschichte, die sowohl offizielle Beziehungen als auch dauerhafte Freundschaftsbande umfasst. Am Freitag, den 10. Juni 2022, wurden die Verbindungen zwischen den beiden Städten durch eine Zeremonie im Rathaus gefestigt und haben nun die Hürde der Perlenhochzeit genommen.


À l’occasion de la soirée d’anniversaire du jumelage étaient réunis Anne Le Delliou, la présidente d’Hennebont-Kronach, Hans Püttner, son homologue allemand, Michèle Dollé, la maire d’Hennebont (Morbihan) et Angela Hofmann, la maire de Kronach (Allemagne). | OUEST-FRANCE
Anlässlich des Jubiläumsabends der Städtepartnerschaft waren Anne Le Delliou, die Präsidentin von Hennebont-Kronach, Hans Püttner, ihr deutscher Amtskollege, Michèle Dollé, die Bürgermeisterin von Hennebont (Morbihan) und Angela Hofmann, die Bürgermeisterin von Kronach (Deutschland), zusammengekommen. | OUEST-FRANCE


À la fois sobre et chaleureuse, la cérémonie du 30e anniversaire du jumelage Hennebont–Kronach s’est déroulée, vendredi 10 juin 2022, au salon d’honneur de la ville d’Hennebont (Morbihan).

Die Zeremonie zum 30. Jubiläum der Städtepartnerschaft Hennebont-Kronach fand am Freitag, den 10. Juni 2022, in der Ehrenhalle der Stadt Hennebont (Morbihan) statt und war schlicht und herzlich zugleich.


Dans la salle, les pionniers de cette belle aventure se sont retrouvés. Daniel Le Cren, missionné en 1988 par le maire Jean Le Borgne et Francis Magnanon, adjoint de la culture à l’époque, ont été de la partie. Quant aux bénévoles de la branche allemande du comité des jumelages, Marie-France Marionneau et Gérard Marionneau, auxquels a succédé Alain Coudé à la présidence, ont fait le déplacement.

Im Saal trafen sich die Pioniere dieses schönen Abenteuers. Daniel Le Cren, der 1988 vom Bürgermeister Jean Le Borgne beauftragt wurde, und Francis Magnanon, der damalige stellvertretende Kulturbeauftragte, waren mit von der Partie. Was die Freiwilligen des deutschen Zweigs des Partnerschaftskomitees betrifft, so waren Marie-France Marionneau und Gérard Marionneau, denen Alain Coudé als Vorsitzender folgte, angereist.


Parmi les « pères fondateurs », malheureusement absent, l’ancien maire de Kronach, Manfred Raum. Une pensée a été dédiée à la mémoire de Brunhilde Lorenz , une figure du jumelage, professeure de français à Kronach, décédée en 2019, qui a beaucoup œuvré à l’organisation des échanges.

Unter den " Gründervätern ", die leider nicht anwesend waren, war der ehemalige Bürgermeister von Kronach, Manfred Raum. Ein Gedanke galt dem Andenken von Brunhilde Lorenz , einer Figur der Städtepartnerschaft und Französischlehrerin in Kronach, die 2019 verstorben ist und sich sehr für die Organisation der Austausche eingesetzt hat.



« Plus d’un millier d’Hennebontais se sont rendus là-bas »

« Mehr als tausend Hennebonter sind dorthin gereist »

Michèle Dollé, la maire hennebontaise, l’a reconnu : « Le bébé a bien grandi. » « En trente années de jumelage, ce sont plus d’un millier d’Hennebontais qui se sont rendus là-bas. » Avec un panel varié : des sportifs comme ces Relayeurs du Blavet, qui, en avril 1986, avaient parcouru, en relais de quinze coureurs, les 1 400 km entre les deux villes ou encore des cyclistes, des associations et des jeunes scolaires collégiens ou lycéens.

Michèle Dollé, die Bürgermeisterin von Hennebont, gab es zu: "Das Baby ist ganz schön groß geworden". "In den dreißig Jahren der Städtepartnerschaft sind es mehr als tausend Hennebonter, die dorthin gereist sind." Mit einer bunten Mischung: Sportler wie die Relayeurs du Blavet, die im April 1986 in einer Staffel von fünfzehn Läufern die 1 400 km zwischen den beiden Städten zurückgelegt hatten, oder auch Radfahrer, Vereine und junge Schulkinder der Mittel- und Oberstufe.


Sur quelles bases ce jumelage a-t-il pu s’épanouir et surtout durer dans le temps ?« Grâce aux familles d’accueil » car ce sont elles qui ont conjugué le « vivre ensemble » ​et scellé « des amitiés durables »​.

Auf welcher Grundlage konnte diese Städtepartnerschaft gedeihen und vor allem über die Zeit hinweg Bestand haben?" Dank der Gastfamilien", denn sie waren es, die das "Zusammenleben" konjugierten und "dauerhafte Freundschaften" besiegelten.



« L’amitié franco-allemande, c’est nous ! »

« Die deutsch-französische Freundschaft, das sind wir ! »

Anne Le Delliou, la présidente d’Hennebont-Kronach insiste :« L’amitié franco-allemande, c’est nous ! » Dans les discours des élus, il fut question d’Europe. C’est à ce moment-là que remontent les origines des jumelages : ils ont été créés au lendemain de la Seconde Guerre Mondiale pour favoriser la réconciliation franco-allemande et la paix entre les peuples.

Anne Le Delliou, die Vorsitzende von Hennebont-Kronach, betonte: "Die deutsch-französische Freundschaft, das sind wir!" In den Reden der Volksvertreter war von Europa die Rede. Hier liegen die Ursprünge der Städtepartnerschaften: Sie wurden nach dem Zweiten Weltkrieg gegründet, um die deutsch-französische Aussöhnung und den Frieden zwischen den Völkern zu fördern.


Avec le temps, ils sont devenus un outil de construction d’une Europe des citoyens et « les villes sont plus efficaces que les États », assurent les élus locaux.

Im Laufe der Zeit wurden sie zu einem Instrument für den Aufbau eines Europas der Bürger und "Städte sind effizienter als Staaten", versichern die Kommunalpolitiker.


La délégation des Kronacher est arrivée jeudi 9 juin 2022. Dimanche 12 juin, ils sont repartis pour la cité allemande. Un séjour bref mais qui a permis de renforcer tant les liens entre les deux villes jumelles que les relations personnelles nouées de longue date.

Die Kronacher Delegation kam am Donnerstag, den 9. Juni 2022 an. Am Sonntag, den 12. Juni, reisten sie wieder in die deutsche Stadt ab. Ein kurzer Aufenthalt, der es jedoch ermöglichte, sowohl die Verbindungen zwischen den beiden Partnerstädten als auch die seit langem geknüpften persönlichen Beziehungen zu stärken.

"


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

votre commentaire :