Affichage des articles dont le libellé est "Douce Nuit". Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est "Douce Nuit". Afficher tous les articles

mercredi 23 décembre 2020

[Advent] mercredi 23 décembre : jour 23.

S'il est un chant de Noël devenu universel, peut-être plus que tout autre, il s'agit bien à nos yeux, de "Douce Nuit". Même si nous n'en connaissons pas toujours les paroles, la mélodie, elle, est connue de tous, n'est-ce pas ? Tellement familière qu'elle nous semble venue de la nuit des temps.


Les plus avertis d'entre nous, qui savent que ce cantique a été adapté dans près de 300 langues et dialectes du monde entier, savent aussi que la version originale est en allemand : 

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund‘.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh‘n
Uns der Gnaden Fülle lässt seh‘n
Jesus, in Menschengestalt,
Jesus, in Menschengestalt
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heute alle Macht
Väterlicher Liebe ergoss
Und als Bruder huldvoll umschloss.
Jesus, die Völker der Welt,
Jesus, die Völker der Welt.
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
 Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von ferne und nah:
Christus, der Retter, ist da!
Christus, der Retter ist da!
Pourtant, ce n'est pas en Allemagne que ce chant de six strophes a été créé mais en Autriche et il ne vient pas de quelque Moyen-Âge désormais familier pour nous mais du XIXème siècle et de la fin des Guerres Napoléoniennes. L'on date très précisément la première fois qu'il a été interprété :





Les artistes les plus prestigieux ont interprété avec un immense talent ce cantique universel,  classé en 2011 sur la liste nationale du patrimoine immatériel de l'UNESCO. Il en est même difficile de choisir une interprétation plutôt qu'une autre, un chanteur ou un chœur plutôt qu'une chanteuse. C'est pourquoi nous avons choisi aujourd'hui une jolie version, destinée aux enfants, un dessin animé, accompagné d'un karaoké… en allemand, bien sûr. Laissez vous aller à la paisible mélodie !




Nous vous souhaitons une très belle journée !